La librairie vous accueille du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h
27 rue Franche, 71000 Mâcon - 03 85 38 85 27 - cadran.lunaire@wanadoo.fr
 

Sapphô, la dixième muse, Traduction de l'intégralité des fragments saphiques
EAN13
9782955803301
ISBN
978-2-9558033-0-1
Éditeur
GUILLEMETTE
Date de publication
Nombre de pages
298
Dimensions
21 x 14 x 2 cm
Poids
402 g
Langue
multilingue
Langue d'origine
grec ancien (jusqu'à 1453)
Fiches UNIMARC
S'identifier

Sapphô, la dixième muse

Traduction de l'intégralité des fragments saphiques

De

Édité par ,

Guillemette

Indisponible
Peu d'artistes ont franchi les siècles en demeurant aussi méconnus : Sapphô, symbole au fil des époques de la sensualité, de la féminité et de l'amour passionné, icône féministe, homosexuelle ou de la perversion, est aujourd'hui plus célèbre pour les fables tissées autour de son nom que pour son œuvre. Née au VIIe siècle avant notre ère sur l'île grecque de Lesbos, Sapphô fut la plus célèbre des poétesses antiques. Emblème de la douceur et de la passion dans une société violente et patriarcale, son œuvre fut peut-être la première à célébrer l'amour proprement humain, sensuel et sentimental, sur un mode intime et spontané. Sa voix, franche et touchante, est la première à chanter les passions humaines, du chagrin au désir mordant, de la mélancolie à la félicité. De ses neuf Livres de poèmes, seule une poignée de strophes et de vers nous est parvenue, une grande partie ayant été notamment détruite par l'Église des premiers siècles. Ceux-ci nous permettent toutefois d'entrevoir le génie de Sapphô et la puissance de son œuvre. Le présent ouvrage propose l'ensemble de ces fragments — y compris les derniers découverts en janvier 2014 sur un papyrus d'Oxyrhynque —, dans une traduction en vers réguliers, en version bilingue, accompagné d'analyses et de lexiques afin d'éclairer le lecteur dans ce voyage que constitue la redécouverte de la plus célèbre des poétesses. – Découvrez la sensualité, la délicatesse et la passion de l'œuvre de la plus célèbre poétesse lyrique de l'histoire, à la réputation sulfureuse ! – Une édition de l'intégralité des fragments connus, y compris, pour la première fois en français, les derniers poèmes découverts en janvier 2014 sur un papyrus antique. – Une traduction entièrement en vers réguliers et musicaux d'Aurélien Clause et Aurore Guillemette. – Édition bilingue grec-français avec appareil analytique.
S'identifier pour envoyer des commentaires.